2013年1月22日 星期二

“借點錢,先頂一下”的英文怎麼說???


借點錢,先頂一下的英文怎麼說???

 
(courtesy to: http://img.ehowcdn.com/article-new/ehow/images/a06/vs/hq/pros-borrowing-money-start-business-800x800.jpg)







Front someone a little hunny!




沒有錯,這個front在這裡是俚語的用法,當作動詞借的意思;hunny這個字也是俚語裡頭money的意思。注意一下這個用法的場合與氣氛。Front someone some hunny這樣的用法多半都是用在哥倆好,哥兒們手頭有些緊的時候,出手應急,解解危這樣的情況,當然不會用在陌生的場合啦。這樣的意思,是不是像極了我們中文裡頭,要哥們借些點,檔一下啦這樣的意思呢???


A: I’ve been low on cash these days, no can do for a movie with you guys.

B: Want me to front you some hunnies?


借錢正式的說法會用”borrow”,”lend”,”loan”等這樣的字眼來表達,不過這裡這些字的用法有些些不同。



A borrowfrom B (B借錢)    
Ex: Johnson wants to borrow money from mom again. 

A lendto B (借錢給B)             
Ex: Will mother lend money to Johnson? 

A loanto B (借錢給B)             
Ex: I think only a bank would loan money to him now. 




請記得,你把錢借出去的要用lend這個字,而借近來的請用borrow




A: Mr. Chen, sorry to bother you so late but I’m helpless. I need to borrow some money from you.

B: No problem! Anytime.



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...