2011年11月28日 星期一

You bum me out 是什麼意思???

(Courtesy to: https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigD85MJ1ujBE39WeET9n3wYrHS9JR4G88Aemobx_BGS97tNzDuSpD3njBzvXWRoXvhK6U48RV2ddRuRDegVrhJhIwiq-SiIruLLVD_5WI3lcxnxMg2pIN2MVik3J-dbFIEE6ZcoeedftYR/s1600/shit_happens_02.jpg)

Bum Me Out??? 什麼意思呢???





常常會在電影裡聽到”that bums me out”,這是什麼意思呢???





Bum這個字在英式用法上是屁屁的意思,就是buttocks;而在美示用法上則有乞丐、遊民的意思(a beger, a loafer)

Ex: Hey, check out that bum over there at the corner, what an eyesore to this neat place.

(嘿瞧瞧角落那個乞丐,在這高級的地方真是不搭嘎。)





在口語上,bum這個字作為動詞的用法大多是意旨一件很糟糕或是很爛的事發生了,讓人感到很糟。

Ex: Pierre just got fired this morning and now his car is gone. Wow, boy, he’s really bummed-out.

(皮耶今早才被炒魷魚,現在車子又不見了,他真的是夠慘了。)





當然bum這個字有可以當名詞用,bummer,意為令人感到糟糕難過的一件事。

Ex: Tracy dumped Pete last night? What a bummer! I just planned to throw them a party.

(崔西昨晚甩了皮特了???真是的,我才計畫說要幫他們辦場派對的說。)



!.。



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...