發表文章

目前顯示的是 11月, 2011的文章

You bum me out 是什麼意思???

圖片
(Courtesy to: https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEigD85MJ1ujBE39WeET9n3wYrHS9JR4G88Aemobx_BGS97tNzDuSpD3njBzvXWRoXvhK6U48RV2ddRuRDegVrhJhIwiq-SiIruLLVD_5WI3lcxnxMg2pIN2MVik3J-dbFIEE6ZcoeedftYR/s1600/shit_happens_02.jpg) Bum Me Out???  什麼意思呢 ??? 常常會在電影裡聽到 ”that bums me out” ,這是什麼意思呢 ??? Bum 這個字在英式用法上是屁屁的意思,就是 buttocks ;而在美示用法上則有乞丐、遊民的意思 (a beger, a loafer) 。 Ex: Hey, check out that bum over there at the corner, what an eyesore to this neat place. ( 嘿瞧瞧角落那個乞丐,在這高級的地方真是不搭嘎。 ) 在口語上, bum 這個字作為動詞的用法大多是意旨一件很糟糕或是很爛的事發生了,讓人感到很糟。 Ex: Pierre just got fired this morning and now his car is gone. Wow, boy, he’s really bummed-out. ( 皮耶今早才被炒魷魚,現在車子又不見了,他真的是夠慘了。 ) 當然 bum 這個字有可以當名詞用, bummer ,意為令人感到糟糕難過的一件事。 Ex: Tracy dumped Pete last night? What a bummer! I just planned to throw them a party. ( 崔西昨晚甩了皮特了 ??? 真是的,我才計畫說要幫他們辦場派對的說。 ) !.。