2016年6月15日 星期三

然後他就死掉了 英文怎麼說?

 然後他就死掉了 英文怎麼說?
































幾個月前鬧得沸沸揚揚的肯亞事件,法務部長羅瑩雪在被眾多立委群雄輪番質詢下,口出了許多令人噴飯的羅氏語錄,其中一句『然後他就死掉了』更是令在場所有人瞠目結舌。



這樣的一句直白幼稚的話,從一位政府官要口裡說出甚顯荒唐、可笑,這的的確確是一個大笑話,平民百姓們如果想要藉此揶揄捉弄也算是咎由自取。
好了,如果你今天想要跟你的老外朋友分享這樣的一個大笑話,這句梗『然後他就死掉了』要怎麼說呢?



我想聰明的你也應該已經想到,會用die或是dead這兩個字對吧!所以可以這樣說:




Then, he died.

或是

Then, he is dead.





沒有錯喔,這樣說的話老外朋友就大概知道你要說的意思了。整個事件的交代也算完整。但這裡,我想要再講細一點。是我的話,我會用第二句來表達會是最恰當,最有味的。




Die這字雖然是『死、死亡、死掉』的意思,用法上是指一個過程到結束,極為短暫。你有看過一個人翹辮子在那邊『嗚~~~~我要死了~~~~~~…. ! … ! … !』。是我的話,看他這麼痛苦乾脆就給他補一槍算了。所以,die這個字就像是hitcrashpitch等等這些動詞的概念,就是動作做出後很快就結束完成了。




那個he died又有何不可?其實也可以,但剛說了是『一個過程到結束』。說這句話的意思時也可能會有這樣的隱意在裡頭『可能當時在現場或是你知道這整件事的過程』。如果是這樣的話,那Then, he died這句話用來轉述羅部長所說的話就不太對味了。




那麼dead這個字又有什麼深奧的秘密?告訴你,沒有。那就是個冷冰冰的形容詞而已。所以啦,Then, he is dead感覺就對了,事不關己平鋪直述。




在實際的用發法上,One is deadOne died其實都是可以的,也沒有真的要那麼精準的說到底在不在場,有沒有知道這整件事的來龍去脈,其實說出來都一樣,只是今天羅部長這句話實在太冷血了,在揶揄上Then, he is dead最酸。




最後來說說,在擇字選詞上還有很多其他說法,像是someone passed away就是一個比較常態的說法,意思近乎中文裡較有保留的『某人過世了』;而另一個kick the bucket則是比較輕挑的說法,比較用在對很熟或是玩笑話那樣在講,意思就是『翹辮子、葛屁、掛了』。








最後還是要不免俗的說一句:
寶寶不是不說,是寶寶不知道













2016年6月8日 星期三

高分多益



高分多益



(Pic from http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2013/08/19/a952082.html)



疑?你多益考幾分啊?
考了八百多分啊。
挖,真是厲害。
那哪有什麼,我隔壁同事老張考了九百多分,更厲害。
ㄟ,聽說今天面試的那個小朋友,多益考滿分,真的是神啊。
啊,那又怎樣,老闆今天面試時當場英文面談,馬上就掛了。
這樣啊….阿不是滿分嗎?



這是一件很奇怪也很有趣的事,我相信多多少少大家都有遇過這樣的情況。「考多益分數很高,但是實際上英文卻很爛」。這是多麼奇怪的一件事情啊?考試不就是要測出考生的語文能力嗎?既然測出分數來了,不就也該代表著要有一點公信力不是嗎?然而事實卻並非如此。多益,托福、雅斯、全民英檢等等語文類考試也都有這樣的成績考生,滿分考神卻是英文烤鴨



我覺得會有這樣的現象雖然教育文化是基本問題外,最主要的因素還是補習廣告下的影響。來報考多益補習的學生,往往第一個被問到的問題就是『你期待你的分數到哪裡?你想要考幾分?』,『我們這裡保證可以讓你在三個月內達到你要求的分數』。聽起來很熟悉對不?但我從來沒有看過有哪一家補習班是這樣說的『我保證讓你在三個月內英文能力達到你要的實力』。



為什麼沒有人敢這樣保證?因為這個『你想要的實力』事實上是很模糊的,又要怎麼測得出來?所以只好用量化的分數來解套了,對不?但問題來了,我們的文化思維好像只要一談到考試就一定要朝高分邁進且愈高愈好,不然就是要剖腹老師似的,真的是要搔搔頭,解養一下。



這些等的考試其實成績的制定都是具有一定的公信力的,也都是科學數據化的結果,本是不該質疑的,但就在台灣、南韓、日本、泰國等亞洲這些國家裡,這些考試的成績似乎都普遍地存在著超實的現象。只能說老師團隊與考生團隊太厲害了,在『解題、破題』這地方上的成績實在傲人。



在台灣教英文有95%的生態是在教文法生字與解題,不是因為老師都要這樣教,而是因為成也蕭何,敗也蕭何,都是因為這個東西 ── 考試。




一直以來考生都有以下這幾種心態:



1.    有分數就好
2.    只求過關
3.    考到指定的分數
4.    考得比那個人厲害
5.    我一定要滿分   …. Heil Hitler!





有沒有發現,『懂不懂根本不重要』



所以在早期,很早很早的時候,補習班就慢慢看到這塊市場,因應考試而生,而非增進語文能力。一代接著一代,代代相傳。因為要競爭,就把公司內的菁英拿出來做廣告,誰誰在多久內成績優異,誰誰在這邊上課才多久就成績滿分。這種訊號的播放,不說是你了,就連我聽久了也都覺得想去那邊上上課了。




在此我也要為補習班說句公道話。
因為考試的需求,考生需要特效藥,可望捷徑大補湯,補教產業提供這方面的服務做得相當好。我承認考試解題、破題這塊知識也算是一門專業,能夠考高分考滿分說實在的也是一種能力,一種技巧,不是嗎?所以,如果理性來說,最後還是要看考生需要的是什麼,但很多學生就是不知道他們要的是什麼,或是不知道他們可以有什麼選擇。回到考試層面,如果你想要在短期內把考試成績拉上來,這些補習班一定都有解藥,但如果你是想要把自己的語文能力拉起來……… 以目前在台灣的教學產業來看,有很多地方需要大大的在調整一番才行。







PS:
一,我建議學生在學英文上,一定要先高清楚所要的東西。

1.    能考高分的能力/技術
2.    運用語文的實力





當確認好你的方向了,自然就會有很多有效又適合自己的方法出現。但不論如何,語文的習得上最好最有效果的無非是要透過互動互助才是,千萬不要只是孤軍奮戰,閉門造車而已,這樣你會走得很慢很辛苦。





二,我之所以說補習班是影響的原因是因為,其實補習班也該告知學生考試學的英文可能會產生的種種效果,對實際語文運用的落差等這些觀念也該要講清楚,讓學生知道自己所努力的方向效果是什麼,才不會補了十幾年了,英文還是那樣。









註一:
考試裡有些題目真的是出得太難,已經不是在考單純的語文能力了,往往很多是在考邏輯、即時記憶、多層次推敲等,如果你的邏輯沒有瞬間跟上的話,會摸不著頭緒,如果你不幸答錯了這又怎能代表你的語文能力不行?還有實際上的語文運用,無論是生活或是職業上,語文訊息的交換往往都是雙方先有一定的基礎認知後,才會逐漸步入較複雜、較有更多關係的內容裡。例如,你不可能在沒有認知的情況下,就要處理一張連中文都看不太懂邏輯的帳單表,然後只有短短七分鐘多的時間壓力下找答案,且問的問題是有前因後果具邏輯推敲的答案。這,不是在考語文,是在考認知了,出題師們。
這種認知的誤差不應該是語文上的問題,因為對A的認知錯誤不代表就是對B的認知也有問題。



非常十歲


非常十歲


(Pic comes from http://www.democratandchronicle.com/story/news/2014/09/18/rochesters-children-live-poverty/15856493/)






好久之前了。記得那時候是當完兵回來後找的第一份工作,那時候在翻譯社做一份校稿譯文的工作,幫翻譯師找錯字順文潤飾。有一次是一位比較菜的譯者的案子,對我來說我是真的覺得這位譯者的內文翻的很用心,極為正確,但最後卡關的卻是在案件的標題上。

我記得那個案件是一部講述有關於小小孩因家庭因素的關係不得不被迫成熟擔負起家計辛苦求生的影片。那個影片的英文標題至今我還印象深刻,《The Incredible Tens》。這位譯者翻的標題是『非常十歲』。

當初,因為自己也算是一個菜的校稿人員,所以自己看過的案件也都要再丟給資深的組長看才可以放行,組長一見這樣的標題第一個反應是捧腹大笑,隨口便說了「這是在翻什麼」。

至今有了些歷練後,回頭過來在想這一遭,依舊是不懂,這個標題有何不可?
『非常』,阿不就那個意思嗎?就這問題非常簡單啊,這事非常難解啊,這樣做非常好啊。你如果仔細停下來觀察一下『非常』這兩字,慢慢拆開來讀上幾遍,應該就可以理解出其中的深奧了。

或許是組長英文太好的關係,潛意識就把very跟非常這詞給連接在一起,但這個very可是當作副詞用,means “in a high degree”, closer to the word, extremely。可今天這個『非常』是當作形容詞在修飾「十歲」這個假名詞。意思就不是我們一般往往在用的那樣。在這裡就要解釋成『異乎尋常、非於常態』這樣的意思了。
今天,我覺得這個譯者翻的這個標題很棒,極有深度。

但是,回過來想想,當時組長說不定早已理解出『非常十歲』這個標題的深度性,不過在看看影片觀眾的層級,說不定這樣有深度的翻譯標題會(有可能)引來不好的批評,畢竟這些翻譯案件最終的消費族群是在普羅大眾的觀眾上,並不是所有觀眾都有時間可以細細理解這樣下標題的意義與目的,說不定更有可能的是,只在標題出現的短短幾秒鐘的時間裡,觀眾不小心誤會或理解錯誤了,對翻譯公司印象可就不好了。

最後改善好的標題是什麼呢?《勇敢的孩子》







2014年8月28日 星期四







快閃、快閃族英文怎麼說???


“Flashmob”!

Flash是指閃光一現這樣的意思,就像是閃光燈一閃就沒了,而mob這字則是指爆民之意,但是mob還有另外一個隱意既一群逐漸蟻退的團體。

Flashmob這兩字結合在一起後畫面便變得相當有趣豐富。莫明的一群人,猶如閃電般出現又立即消失。

快閃是在2003於紐約的一位網路客所構思的一項活動,當時他計畫召集數百人要在紐約反斗城無理頭地向一隻恐龍膜拜,隨後便裝作無事般的散退掉。此舉引起網路的爆炸性討論,從此『快閃』風靡全球。

快閃的活動沒有一定的範疇,只要一群結集的人同時做出某些一致的活動就算是,當然最重要的是,在完成活動後要立即視若無睹的當作沒有發生什麼事般地離開現場。哈哈,這年頭大家可真的壓力很大。

記得是幾年前,在台灣我們也來了個優雅的音樂合唱快閃,第點是在台北101大樓的地下街,當時可真是溫馨又熱鬧。

Flashmob is actually quite a good way to create attention among society especially on the net groups. Because of its unexpectedness and group power, when a flashmob strikes, usually people around are taken by surprise at the first place and then start to enjoy it, even blend in.

Usually performed via choreographed dancing, flashmob nowadays can vary from style to style, all depends on these flashmen!


好像這個議題已經恐龍化了,但是複習一下也不錯。近日捷運又開始一些莫名的音樂表演,老實說我覺得倒是滿好的,台北民眾不妨下次如果有看到,也可以給這些堅持自己理想的人一些鼓勵!




 




Dead Poets Society 春風化雨




Dead Poets Society
春風化雨



師者,傳道、授業、解惑也。

1989年上映的<春風化雨>這部倡導教育不該流於拘泥迂腐的陳規模式,而是要讓學生思考飛翔,自由的心靈電影,在當時的科技環境與教育氛圍下,真的是突破;20多年過去了,今天我再次看這部電影,心中真的是五味雜陳。

你可以叫現在的的學生想想沒有手機沒有ipad,網路不普及,還在租錄影帶的生活是什麼樣子的嗎??我覺得學生們可能無法想像。20多年前,我們被教育要用功讀書,為的就是要準備那決定我們一生的『聯考』,現在沒有聯考了,但取而帶之的卻是更可怕的考試制度。老實說,我真的看不太懂現在的學校教學體究竟在玩什麼花樣,學生們也各個看似知道要為什麼努力,但卻又好像知其然不知所以然,對我們這些曾度過水生火熱的生還者而言,直覺這代的學生又將是另一波生產線上的

已故的幽默大師George Carlins曾說過這樣的一席話,我真是欣賞。
Chirldren should not be taught to read, they can read when they want to read; children should be taught to question.
(要教學生們的不是在於怎麼讀文字,他們自己就可以讀了;該要教的是要教學生們怎麼質疑)

我們的社會環境品質在這20多年來進步的讓人無法想像,但是在思為品質上從這部20幾年前的老片就可以看出端倪,身體茁壯了但是腦袋卻沒有什麼進展。

春風化雨裡讓我深有同感的是奇丁老師要學生站在講台上與在庭院外行走的這兩幕。我的意思不是在鼓勵乖僻的行徑,而是思維的鍛造。在群體壓力下加上為了要獲得認同的本能反應,我們多數人都是安守本分的,因為不這樣做似乎只是在增加自己的風險指數。

我不鼓勵學生為了標新立異而標新立異,為了不同而不同,而是我鼓勵學生在認知的環境下要敢於觀察,勇於思考。不要為了問問題而問問題,而是要提出質疑,在自己去思考其中的原由,在去想方法去找出答案。

現在的學生可以說是很聰明但也可以說是被控制的很精準。聰明是因為環境裡多了很多更有效率的工具,學生們可以很輕易的善加利用,例如手機上網找資料;而所謂被操控卻也正是因為科技的無所不在,學生們各個漸漸的喪失了所謂自己腦袋瓜的力量。懂得運用手邊的工具(註一)是件好事,但無知的依賴卻往往比笨還要來得糟糕。

我相信教育環境一定會愈來愈好,但是在表面的硬體上努力升級的同時,更深層思為的軟體也需要時時更新。學生們思考的內容是需要自己先對話過的,如果只是為了反駁喧囂而我行我素,這種並不是自由的思考,是拿著大富翁的鈔票要買球鞋。






Robin Williams的辭世讓我們這世代的學生深感,又一位熟悉的朋友消失在我們的生活裡了。心中感受五味雜陳。




註一:所謂工具並不一定是實體的東西,例如網路也是種工具。而過度信賴網路上的資訊而沒有進一步的求證,往往是現在人的通病。這種風險很容易變成財團控制的思想魁儡,最後變成教徒了都還不知道。





2014年3月20日 星期四

How do you say, "玉璽"? 玉璽英文怎麼說??


How do you say, "玉璽"? 玉璽英文怎麼說??


今天上課的時候被同學問到『老師啊,這個中國的玉璽怎麼說?
我的第一個反應是『思電ㄆㄜ!


當下有討論了一下,發現”seal”這個字其實有表示『封印,封鉛』的意思,但是我當時先想到的是大家常在電影裡頭看到的,古時後王朝時代一些重要文件要做封印的時候,都會用蜂蠟滴在文件的封口上然後再用印,做為正式的封緘代表。還有就是某些證書上有一些圖章烙印的這種畫面,也讓我聯想到seal這個字。




後來查了一下古哥大神,中國裡的『玉璽』(璽念「喜」喔)用英文來表示就是”Chinese imperial jade seal”

(Imperial這個字是『帝王的』之意,是個形容詞;jade是『玉石』之意。)

其實Stamp這個字除了表示『郵票』之外,也可以表示『印章』之意,就是我們常常去申請文件時需要帶的印章。使用上你也可以說”jade stamp”,意思也可以是玉璽之意。




















Ellis: Hey, don’t forget to bring with you your ID, an application form and most importantly, your own stamp for the paperwork!
(別忘了要帶身份證,申請表還有最重要的印章,申請文件時需要。)




^^






Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...