2013年1月28日 星期一

Not So Fast! 別這麼快???!


Not So Fast!
別這麼快???!



什麼是”Not so fast”???

Not so fast的意思就是『先別這麼快就下定論』,『先別把話說得這麼急』。像有些情況,在我們還沒有搞清楚事情前,就不小心有先入為主的批判,甚至就莫名其妙的自以為,這時候你就可以說,”Not so fast”!來表示,先等等還不要這麼快就把話說死。

例如,你過關斬將終於向總經理報告完年度預算,正想說可以鬆口氣得時候,這時人資的小李便冷不防的丟來一句Not so fast, 財務部的可還沒有點頭阿。」




A: Hey, a guy is robbing that girl over there. Gotta do something!

B: Not so fast. I think they are a couple.




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月27日 星期日

Busted! 是什麼意思???


Busted!
是什麼意思???







  


各位去查字典的話這個字多半是警察逮人、抓人的意思,或是打破東西,當名詞的話,也有半身像的意思。這裡,當然我們要來學點真正實際上道地的用法囉!
Bust of Pope Clement XII by Edme Bouchardon




Bust
1.      做壞事被逮到時,你就可以說: Gee, busted.

2.      被迫梗了,或是被破局了,例如你千辛萬苦設計好的求婚計畫,一不小心露了餡,背揭穿了,你就可以說: Got busted!

A: Last night was such a downer. I got completely busted as I was trying to propose to my girlfriend.

B: Shoot. Third time, man, third time!

3.      當我們說某事情或是計畫徹底失敗的時候就可以用a bust來形容,這裡的bust則當作名詞用。

A: This campaign was a bust. Now what everybody’s talking about is who would get sacked.  






不曉得各位有沒有看過探索頻道discovery channel裡的『流言終結者』(Mythbusters)???這個節目都是以網路盛傳的流言為主題來實驗其真實性,而往往只要經過實際的親驗之後,若為虛假,節目裡就會以busted這個字來做總結。由此可以知,這個字其實還滿常用到的啊!







最後,各位同學考試作弊可千萬不要被busted




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月26日 星期六

Cut me a little slack?! 蝦咪意素???


Cut me a little slack?!
蝦咪意素???









什麼是”cut somebody a little slack”??

這是個俚語的用法,意思就像是”give someone a break”一樣,也就是說「放某人一馬」,「給點方便」的意思。使用的情況像是,當有人硬是要給你苦頭吃,想要刁難你或是某人,而這時候你就可以說: Come on, just cut me some slack! (幫個忙嘛,別刁難了。)



這是個很好的用法,其實很多學生想要不被當掉時,就可以向掌管自己生死的教授們求個情,cut me a little slack,當然啦,這種求情的過程其實也是種做人的藝術,教授們其實想聽得不是你的目的,反而常常是你怎麼說服別人的理由與過程,因為最重要的是思考,思考如何完成你的任務。(不過此焰不可長,認真讀書才是那把打開成功之門的鑰匙,其餘的恐將淪為龐們左道的歪門。)




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

Have been to 跟 have gone to 差在哪???


Have been to  have gone to 差在哪???















Have been to就是我們中文裡所說的「去過什麼地方」,而have gone to則像是我們常常說的,已經出發前往某個地方了。



這其實是個固定的句型,把它講熟就好了,其實真的也沒有什麼太困的地方。




去過什麼地方
                      
S have been to + 地方

已經出發前往某處了:
           
S have gone to + 地方




例如,我去過馬爾地夫,英文就是I have been to Maldives

他才剛剛出門而以 He has just gone out.


還有另外一種情況,就是動詞片語,go shopping, go swimming, go to work, go to the movies … 等等,這種的用法,其實就只是在意思上進一步強調『已經了』這樣的意思而以(註一)


完成式,乍聽起來好像很難的樣子,其實一點都不難,會難的部分是因為我們分析得太精細了,因為我們要徹底解剖完成式的句型,結果搞得人仰馬翻,東西愈描愈黑。











^^



註一:
這邊強調的完成式(現在完成式)的意思(已經)只是其中的一種解意,我不建議朋友們就這樣硬梆梆的生吞,請用上下文裡的關係去釋讀,並加以活用;完成式的這種句子還有很多千變幻化的用法,切記多用多接觸,慢慢你就會內化這種思維,運用上就更如魚得水了。



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月24日 星期四

背生字 = 講得好語文??


背生字 = 講得好語文??



 






我相信不論哪一種外來語,背生字無疑是學習過程中最艱辛也最痛苦的一環。

想講得一口好語文、用的精確的文字,一定要先把生字背熟,因為生字就像是雄偉建築體裡一塊塊的基石,沒有足夠的磚瓦,沒有精確的切割,哪建得起牢固的屋厝。這種觀念很重要,而且深植人心,所以每每看見學習英文的朋友們,無一不是殷勤的苦背生字,恨不得可以像駭客任務裡能直接用電腦傳輸的方式,作弊這種耗時又費力的學習過程。





背生字很累,因為我們會忘記,背了又忘,忘了又在背,多少有熱情的朋友們就是死在這種無極的循環裡。我覺得背生字,一點都不好玩,老實講「背生字」根本就是自找苦吃,做白工。


怎麼說???我曾經真的把用在背英文生字的方法,生搬硬套的用在中文上,真的把優美佳辭寫下,自己造句,一個一個去背,結果你猜怎麼的,我發現實際上我在生活裡所用到的中文,幾乎沒有一個是因為這樣的關係,而用上的。很殘忍吧???




背生字是需要的,但這是學習語言裡的「初步階段」,這是個過程,過了這個階段,你不應該再強調「背」生字,應該要讓自己在邁入另一個階段 --- 用英文;在用英文的這個階段裡,你所學到的英文並不是用背的,而是透過經驗上的試用修正後所吸收的,這個過程的成長將會是奠定你日後使用語文的基礎,也就是你真的會不會用,會不會說,會不會聽,會不會寫的實際運用。




很多學習英文的朋友並沒有這一層的觀念,所以常常你會遇見活人死字典,要問字怎麼拼,可以是瞬間反應,但卻無法溝通。這樣的反差學習,就只缺了個臨門一腳,只要觀念再突破一層,變很快可以立竿見影了。




你不仿來做個試驗。

拿一篇中文文章,很快讀一下,或是讀一小段,接著馬上用自己的方式重敘一下你所讀的內容,你會發現,怎麼寫都好像在「偷」作者的文字。你已經在吸收了,而且不只是文字,更多的是傳遞的內容。



也就是透過這種「使用」,你所學的文字是與內容「綁」在一起的,所以日後每當你想要表達近似的內容時,文字變不自覺的蜂擁而出,這種才是運用式的學習,而且一旦你愈拖離初階段的背生字痛苦,你的學習將變得愈有趣,如此就展開正向雪球之旅,愈學愈懂愈多。




真的試問自己,你現在讀這篇文章,是把重點放在文章內容在講什麼東西上,還是文章裡頭所運用的字詞上???我想答案不證自明。




 
君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月22日 星期二

“借點錢,先頂一下”的英文怎麼說???


借點錢,先頂一下的英文怎麼說???

 
(courtesy to: http://img.ehowcdn.com/article-new/ehow/images/a06/vs/hq/pros-borrowing-money-start-business-800x800.jpg)







Front someone a little hunny!




沒有錯,這個front在這裡是俚語的用法,當作動詞借的意思;hunny這個字也是俚語裡頭money的意思。注意一下這個用法的場合與氣氛。Front someone some hunny這樣的用法多半都是用在哥倆好,哥兒們手頭有些緊的時候,出手應急,解解危這樣的情況,當然不會用在陌生的場合啦。這樣的意思,是不是像極了我們中文裡頭,要哥們借些點,檔一下啦這樣的意思呢???


A: I’ve been low on cash these days, no can do for a movie with you guys.

B: Want me to front you some hunnies?


借錢正式的說法會用”borrow”,”lend”,”loan”等這樣的字眼來表達,不過這裡這些字的用法有些些不同。



A borrowfrom B (B借錢)    
Ex: Johnson wants to borrow money from mom again. 

A lendto B (借錢給B)             
Ex: Will mother lend money to Johnson? 

A loanto B (借錢給B)             
Ex: I think only a bank would loan money to him now. 




請記得,你把錢借出去的要用lend這個字,而借近來的請用borrow




A: Mr. Chen, sorry to bother you so late but I’m helpless. I need to borrow some money from you.

B: No problem! Anytime.



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月14日 星期一

Everything is “Google Smart”!!


Everything is “Google Smart”!!




 
 (courtesy to: http://www.submitedge.com/blog/wp-content/uploads/2012/03/Google-Smart.png)





今天要來跟大家介紹一個組合字”google smart”

什麼是google smart??要介紹這個字之前必須要先來認識這個詞組用法的老祖先,”street smart”

話說當我們要描述一個人只會讀書卻不知人情世故時,我們就會用book smart來表示這樣的一個人;而當我們要說一個人雖然書讀得不高,字認得不多,但卻深具人生經驗很懂得生活的點滴,這時候我們就會用street smart這個詞來描述這樣的一個人。所以其實在字組後方加上了smart這個字後,就可以用暗示對某事有著深切並懂得活用的智慧。例如很懂得人與人之間巧妙的關係,並深暗箇中眉角,這時候你就可以用”people smart”來表示。更多像是: computer smart, car smart, woman smart等等,請記得smart前面加的字是單數,不需要用複數喔!



在來我們進入今天的主題,google smart

應該可以猜出意思來了,沒有錯,這個字在使用上就是很懂得使用google的人。但是,為什麼要說google smart???google smart在實際的用法上,其實有帶點負面貶損的涵意在裡頭,影射現在很多人似乎懂得很多,但是其實都是臨時抱佛腳,喔不,是臨時抱「谷」腳,所查來的,並不是真的自己懂很多。


其實這樣的影射到也無傷大雅,畢竟數位資訊垂手可得的美好情況,不用才真的叫做浪費,愚蠢。(註一)


A: Gee, look at his post. Everything looks so pro. He really knows A from Z.

B: Not so fast. It’s apparently another example of “google smart”.




最後,請在學英文的朋友們,千萬不要太擔心害怕自己所用的英文對不對,請大膽的去用,大膽的去嘗試,有趣的英文其實是可以慢慢體驗出來的。




^^



註一:
我贊同從網路裡學習知識,多參考其他網路資料,但也因為資訊取得的輕便,所以我更支持學習資訊判斷的技巧,知道什麼是垃圾資訊,什麼是知識養分,何為有害物質何為成長元素。


君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月13日 星期日

什麼是”double whammy”???


什麼是”double whammy”???





 It never rains but it pours.祸不单行
(courtesy to: http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/suvival/attachement/jpg/site1/20090114/0013729e45180ad787080a.jpg)



Double whammy的意思是什麼呢???double whammy這個字就是我們中文裡「禍不單行」的意思,壞的事情接二連三的發生。

A: Poor Jimmy. He’s got divorced last week and today he was given one week notice! Seems everything is against him.

B: Double whammy …  

Whammy這個字可以見得有不好的意思在裡頭,所以當然你也可以更誇張的描述惡運就現是海浪般排山倒海而來,壞事一件接著一件,這時候其實英文你也可以做一下變化,triple whammy, even quadruple whammy …



厄運壞事的英文又要怎麼說呢???沒有錯,misfortuneMisfortune這個字是可以數的,One misfortune, two misfortunes.

A: You seem to enjoy yourself with other people’s misfortunes.

B: You’ll never know.



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月10日 星期四

『你這”假仙”的傢伙』假仙英文怎麼說?


你這假仙的傢伙





(courtesy to: http://lazydabbler.files.wordpress.com/2010/06/phony-smile.jpg)







今天要介紹的生字是假仙的英文說法。

A phony!


Phony這字原本是指某人故意假裝成為某人或是模仿某人的特質行為等。例如,模仿志琳姐姐招搖撞騙的人,這是時候就可以說She is a phony!假貨,騙人的。


而當我們要說一個人明明喜歡某人或是某物時卻又故做鎮定甚至表現厭惡,但其實心中是欣喜若狂,這樣的人我們就可以說很假仙、惡鬼又做矜持英文也可以用”phony”這個字來傳達這樣的精神。

A: Hey, how do you think about Monica?

B: She’s never my cup of tea. I like girls to be … …

A: Cut it off, What a phony you!


中文裡的作做這一詞也可以用phony這字來表達,同意字也可以用fake或是being pretentious來說。

A: Jessica is so pretentious about everything in the office.

B: Yeah, a big fat fake.


還有另外一個字,hypocrite,但這個字比較不會用在作做這個意思的表現上,這個字比較近乎中文裡偽善,偽君子這樣的意思。


A: Although Erina seems to know it all, she’s actually a hypocrite.

B: Seriously? I thought she was a Miss-nice-and-smart-for-everything.


最後我們要來說一種人,通常會是在青少年時期,尋找同儕認同時比較會看到的現象。這種人會試著學著模仿團體裡的行為或是想法,為的是要獲得同儕的肯定,融入團體中,而這種人我們就可以用a poser來表示,但在這裡,poser這個字其實象徵的意思就是loser

青少年自我認知時期其實是相當有趣也很殘忍的。寧願做個徹底的loser也不要去當個poser!




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

今天要來跟大家介紹一下一個大家多少都有過的穿鞋經驗。


今天要來跟大家介紹一下一個大家多少都有過的穿鞋經驗。



(http://unscruff.com/beta1/wp-content/uploads/2012/08/tumblr_m81hgiPbbr1qlpkhlo1_500.jpg)








有時候我們因為太急或是太懶或根本就是個性,趕流行,穿鞋不穿襪子,這種時候我要如何用英文來描述???

To wear shoes without socks on.


當然這樣描述是最正確無誤了,可以用英文這樣表達就已經夠清楚了,不過今天當然不只這樣。

在英文的俚語裡,我們可以用”to go commandtoe”這兩字來表示這樣的意思。


A: It seems going commandtoe today is a big deal. Every teen in style wears shoes like that these days.

B: Pete, apparently, we are all out. … … …



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月9日 星期三

不想說的秘密 – 成年人讀英文的矛盾


不想說的秘密 – 成年人讀英文的矛盾









教書這幾年下來,常常被學生問到,「老師,請問英文要怎麼學??」、「老師,請問要如何訓練聽力??要如何才可以把英文說好???



老實說,這問題沒有一個標準的答案。或許你會常聽到另一種答覆,「多練習,就是多練習」。這算是有回答問題了,但也可以說是根本就沒有回答問題。



聽、說、讀、寫,這四個字不只是口頭上的標語,不只是廣告的一句話,這四個字其實就是你一直要尋找的答案。



太簡單了???一點都不簡單。



在這些年教書的經驗裡,我深深發覺一件很有趣但卻也很無奈的事,成年人讀英文的方式是用理解在學習。背生字,用組織、用結構、用字跟字首字尾的方式再做分析在做理解;讀文法,用數學公式般的分析方法拼裝拆解,複雜的程度可以如同統計數學一般。為何會這樣子???因為這樣做很有效率,立竿就可以見到影子,換言之妳只要肯照著去做去理解,慢慢的也就會有個成績出來,但為何我們要有這樣的效率???這問題是否各位有曾想過???



答案是: 我們是成年人。





因為我們要為了考試有好成績,所以要馬上在短時間內立竿見影;因為我們有工作上的需要,必須精進英文能力,所以我們要快速收到效果;因為我們想要學英文,而在台灣學英文的方式就是我們所認知的方式。



不好不好,這樣的觀念需要突破。請記得,英文就像中文一樣,是跟我們活在一起的,無時無刻,這樣的思維需要根深柢固的敲下根基,灑下發芽的種子。



在台灣學英文的確困難,很多人會說因為沒有這環境,這是事實但卻也是成為催生英文學習亂象的燃料。你曾經想過甚至問過自己,等一下要看報紙,看雜誌,逛網路,好煩好累喔;等一下要看新聞,要聽股票好有壓力啊,可不可以不要去???你不會的,不是因為說中文簡單而是你已經習慣,早已吸收這種工作,所以你不會排斥。



那麼為何我們會把英文視為壓力,希望早早解脫???追根究柢就是我們的教學體制把英文科目化了,因為可以量化計分所以延伸出效率教學,也因為效率這兩個字把我們對語文的自然與興趣給覆蓋了,取而代之的就是痛苦與無奈。這種種子從小就在我們的觀念裡變態發芽,成年後其實無時無刻的控制著我們。這就是亂象之一。



我還發現另一個有趣的現象。很多朋友學英文,只想要「學」而卻沒有什麼熱情想要去「用」。如果我告訴你,用英文所帶來的吸收成長是你學英文的數倍,不曉得你相不相信???學以致用,這是相輔相成的,你下過一次廚,將比你看過數十次食譜要吸收的多;你環島過一次,將勝過你逛遍部落客們的分享文所帶來的喜悅,所以行萬里路勝讀 … … …





另一個成年人學英文的矛盾就是,臉皮薄,怕講錯。



這就是另一顆需要植入的關鍵種子了。我鼓勵你,盡量出錯,因為出錯的「括塔」是有額度的。很多學生很可惜,因為怕出糗,不敢用英文,用了英文出了糗,就世界末日,縮回去更不敢用了,這種就是惡性循環。那各位知道什麼是良性循環嗎???我想聰明的你已經知道答案了。多用,多嘗試,多從錯誤裡學習,當錯誤的「括塔」滿了,你就不會再出囧了。





最後以我自己接觸英文數十年的心得,我深深覺得你得必須營造英文的環境,英文的環境不是把你的世界都變成英文的,別傻了,你把觀世音菩薩,土地公變成英文看看,保你啼笑皆非。英文的環境,就是讓你無時無刻都在接受英文,是接受不是接收,不是聽到英文,而是知道自己想要聽英文,不是把生字背出來,更不是把句子重播一次,而是表達你想要說的東西,請記得,重點是思考的內容,不是生字,不是重撥艱澀的辭彙。(這點我們日後再來細說吧。)





多練習,這話沒有錯,但是梯子有沒有搭在對的牆上,這點你需要暫停一下,自己檢視看看。我不敢說我英文在台灣學的有多好,但我深信,正確的觀念種子一旦發芽,將會自己找到茁壯的途徑,就是這麼神奇!





改天我們再來聊聊聽說讀寫的運用練習。



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...