2013年1月13日 星期日

什麼是”double whammy”???


什麼是”double whammy”???





 It never rains but it pours.祸不单行
(courtesy to: http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/suvival/attachement/jpg/site1/20090114/0013729e45180ad787080a.jpg)



Double whammy的意思是什麼呢???double whammy這個字就是我們中文裡「禍不單行」的意思,壞的事情接二連三的發生。

A: Poor Jimmy. He’s got divorced last week and today he was given one week notice! Seems everything is against him.

B: Double whammy …  

Whammy這個字可以見得有不好的意思在裡頭,所以當然你也可以更誇張的描述惡運就現是海浪般排山倒海而來,壞事一件接著一件,這時候其實英文你也可以做一下變化,triple whammy, even quadruple whammy …



厄運壞事的英文又要怎麼說呢???沒有錯,misfortuneMisfortune這個字是可以數的,One misfortune, two misfortunes.

A: You seem to enjoy yourself with other people’s misfortunes.

B: You’ll never know.



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

沒有留言:

張貼留言

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...