2014年1月3日 星期五

什麼是"touch and go"?

"Touch And Go" 摸了就走??!

























什麼是"touch and go"?


這個俚語的意思就是描述一種『極不確定結果會是如何』或是『步步危險』的這種狀況,近似中文裡這句成語『一觸即發』。



我們來造個句子。
At the beginning of the game, everything was seemingly touch and go for team H7, but as time elapsed H7 finally secured its grip on the trophy!
(比賽剛開始時,H7這隊似乎一切事情都困難重重,但過了些時間後,H7終於穩操勝算獲得勝利。)


Their relationship has been touch and go lately. I wonder how long it's gonna be before they'd put an end to it.
(近來他兩關係緊張,我懷疑還要多久他們會結束。)





今天先清湯掛麵來盤簡單的先。小兒感冒了,真的是讓這老爸的坐立難安。







君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2014年1月1日 星期三

"Paint the town red" 是什麼意思??

什麼是"Paint the town red"???





























Paint the town red 意思就是『大大飲酒作樂一番』。

這個俚語的出處有很多種說法,最為人知的是以下這則軼聞。
從前有個流氓經常惹事生非,而有一次他與他那些惡名昭彰的同黨們不知什麼原因地大鬧城鎮,把整座城鎮的商店與大樓都塗紅,而這樣的行為,放蕩作樂,後來就以paint the town red這樣的一句話來形容『好好歡樂一下,無所顧忌』。


我們來造些句子:

Every time when it comes to weekend, Cohan always hits a bar to paint the town red.
(每次一到周末,科漢總是到酒吧裡去喝個痛快)

掰了為,如果你想要描述像這樣一個,『放開了,狂歡飲酒的人』,這時候你就可以用 a reveler 這個字來描述這樣的人。











昨晚跨年想必很多人一定 "had a good time",但我覺得依昨晚的瘋狂程度,paint the town red 已經不夠力道了,應該要說"trash the town wild" 會比較貼切。

現在人真的壓力很大!!







君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^













Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...