快閃、快閃族英文怎麼說???
“Flashmob”!
Flash是指閃光一現這樣的意思,就像是閃光燈一閃就沒了,而mob這字則是指爆民之意,但是mob還有另外一個隱意既一群逐漸蟻退的團體。
Flashmob這兩字結合在一起後畫面便變得相當有趣豐富。莫明的一群人,猶如閃電般出現又立即消失。
快閃是在2003於紐約的一位網路客所構思的一項活動,當時他計畫召集數百人要在紐約反斗城無理頭地向一隻恐龍膜拜,隨後便裝作無事般的散退掉。此舉引起網路的爆炸性討論,從此『快閃』風靡全球。
快閃的活動沒有一定的範疇,只要一群結集的人同時做出某些一致的活動就算是,當然最重要的是,在完成活動後要立即視若無睹的當作沒有發生什麼事般地離開現場。哈哈,這年頭大家可真的壓力很大。
記得是幾年前,在台灣我們也來了個優雅的音樂合唱快閃,第點是在台北101大樓的地下街,當時可真是溫馨又熱鬧。
Flashmob
is actually quite a good way to create attention among society especially on
the net groups. Because of its unexpectedness and group power, when a flashmob
strikes, usually people around are taken by surprise at the first place and
then start to enjoy it, even blend in.
Usually
performed via choreographed dancing, flashmob nowadays can vary from style to
style, all depends on these flashmen!
好像這個議題已經恐龍化了,但是複習一下也不錯。近日捷運又開始一些莫名的音樂表演,老實說我覺得倒是滿好的,台北民眾不妨下次如果有看到,也可以給這些堅持自己理想的人一些鼓勵!
好新潮XD
回覆刪除