"逆轉勝"英文怎麼說???
這個詞在英文裡可以有很多種的說法,但是如果你是想要表示比賽在雙方交戰勝負決定於這千鈞一髮之時,落後的ㄧ方反敗為勝,這時候你就可以用"a reverse"來把這個味道帶出來。
Ruth: Suzuki nailed the last pitch, delivered a -points hit and reversed the game for the 2010 World Championship.
(鈴木咬中了這最後一球,祭出了三分打點,反敗為勝贏得了世界冠軍)
另外你還可以用"turn something around"這樣的片語來說,但這個用法是比較偏向『逐漸轉好、變好』這樣的意思,當然也可以用來表達『逆轉勝』但在強度語味道上是比較虛一些,不過如果你是想要表達落後的ㄧ方漸漸居上,這樣的用法反而更好。
<KANO>這部片子不知道大家去看了沒????
老實說,台灣製片的水準真的是愈來愈好了,希望大家有空可以多來了解一下台灣人做的東西。
^^
沒有留言:
張貼留言