今天剛好有同學在課堂上問到『媽寶』這字,那就來順便聊一聊吧。
媽寶這字在英文裡頭就是”Mama’s
boy”。請記得喔,要用”mama”這樣子的親暱用語,因為媽寶這詞是在笑謔長不大的男生,處處需要媽媽申援,或是經不起挫折,弱不禁風,所以在用法上要用mama這詞來帶出這樣的意思。這是一個道地的用法,講習慣就好了。
Mama’s boy這詞是針對男生,至於女生的話倒是可以用daddy’s girl來表達,如果你要男女通殺一起罵的話,就可以用bratty
kids或是spoiled children來說。
竟然男女生都講了,那就也來個sugar
daddy好了。
Sugar daddy這個字要小心用。這個字是指有錢人男人愛養拜金女,用金錢交換青春肉體這樣的行為,在使用上極為負面,且帶有歧視的意味,所以使用上時要小心一下喔。
據我所識,現下社會的媽寶以不分男女,那麼
回覆刪除女性的媽寶 (媽媽疼女兒) 可以稱作mama's girls嗎?
感覺spoiled girl 無法顯示出嘲謔的語氣
那 公主、王子 可以直翻prince, princess 嗎?
Thanks a lot