2013年11月15日 星期五

媽寶的英文怎麼說???


 

今天剛好有同學在課堂上問到『媽寶』這字,那就來順便聊一聊吧。




媽寶這字在英文裡頭就是”Mama’s boy”。請記得喔,要用”mama”這樣子的親暱用語,因為媽寶這詞是在笑謔長不大的男生,處處需要媽媽申援,或是經不起挫折,弱不禁風,所以在用法上要用mama這詞來帶出這樣的意思。這是一個道地的用法,講習慣就好了。






Mama’s boy這詞是針對男生,至於女生的話倒是可以用daddy’s girl來表達,如果你要男女通殺一起罵的話,就可以用bratty kids或是spoiled children來說。






竟然男女生都講了,那就也來個sugar daddy好了。




Sugar daddy這個字要小心用。這個字是指有錢人男人愛養拜金女,用金錢交換青春肉體這樣的行為,在使用上極為負面,且帶有歧視的意味,所以使用上時要小心一下喔。









君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

1 則留言:

  1. 據我所識,現下社會的媽寶以不分男女,那麼
    女性的媽寶 (媽媽疼女兒) 可以稱作mama's girls嗎?
    感覺spoiled girl 無法顯示出嘲謔的語氣

    那 公主、王子 可以直翻prince, princess 嗎?

    Thanks a lot

    回覆刪除

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...