2013年1月28日 星期一

Not So Fast! 別這麼快???!


Not So Fast!
別這麼快???!



什麼是”Not so fast”???

Not so fast的意思就是『先別這麼快就下定論』,『先別把話說得這麼急』。像有些情況,在我們還沒有搞清楚事情前,就不小心有先入為主的批判,甚至就莫名其妙的自以為,這時候你就可以說,”Not so fast”!來表示,先等等還不要這麼快就把話說死。

例如,你過關斬將終於向總經理報告完年度預算,正想說可以鬆口氣得時候,這時人資的小李便冷不防的丟來一句Not so fast, 財務部的可還沒有點頭阿。」




A: Hey, a guy is robbing that girl over there. Gotta do something!

B: Not so fast. I think they are a couple.




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月27日 星期日

Busted! 是什麼意思???


Busted!
是什麼意思???







  


各位去查字典的話這個字多半是警察逮人、抓人的意思,或是打破東西,當名詞的話,也有半身像的意思。這裡,當然我們要來學點真正實際上道地的用法囉!
Bust of Pope Clement XII by Edme Bouchardon




Bust
1.      做壞事被逮到時,你就可以說: Gee, busted.

2.      被迫梗了,或是被破局了,例如你千辛萬苦設計好的求婚計畫,一不小心露了餡,背揭穿了,你就可以說: Got busted!

A: Last night was such a downer. I got completely busted as I was trying to propose to my girlfriend.

B: Shoot. Third time, man, third time!

3.      當我們說某事情或是計畫徹底失敗的時候就可以用a bust來形容,這裡的bust則當作名詞用。

A: This campaign was a bust. Now what everybody’s talking about is who would get sacked.  






不曉得各位有沒有看過探索頻道discovery channel裡的『流言終結者』(Mythbusters)???這個節目都是以網路盛傳的流言為主題來實驗其真實性,而往往只要經過實際的親驗之後,若為虛假,節目裡就會以busted這個字來做總結。由此可以知,這個字其實還滿常用到的啊!







最後,各位同學考試作弊可千萬不要被busted




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月26日 星期六

Cut me a little slack?! 蝦咪意素???


Cut me a little slack?!
蝦咪意素???









什麼是”cut somebody a little slack”??

這是個俚語的用法,意思就像是”give someone a break”一樣,也就是說「放某人一馬」,「給點方便」的意思。使用的情況像是,當有人硬是要給你苦頭吃,想要刁難你或是某人,而這時候你就可以說: Come on, just cut me some slack! (幫個忙嘛,別刁難了。)



這是個很好的用法,其實很多學生想要不被當掉時,就可以向掌管自己生死的教授們求個情,cut me a little slack,當然啦,這種求情的過程其實也是種做人的藝術,教授們其實想聽得不是你的目的,反而常常是你怎麼說服別人的理由與過程,因為最重要的是思考,思考如何完成你的任務。(不過此焰不可長,認真讀書才是那把打開成功之門的鑰匙,其餘的恐將淪為龐們左道的歪門。)




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

Have been to 跟 have gone to 差在哪???


Have been to  have gone to 差在哪???















Have been to就是我們中文裡所說的「去過什麼地方」,而have gone to則像是我們常常說的,已經出發前往某個地方了。



這其實是個固定的句型,把它講熟就好了,其實真的也沒有什麼太困的地方。




去過什麼地方
                      
S have been to + 地方

已經出發前往某處了:
           
S have gone to + 地方




例如,我去過馬爾地夫,英文就是I have been to Maldives

他才剛剛出門而以 He has just gone out.


還有另外一種情況,就是動詞片語,go shopping, go swimming, go to work, go to the movies … 等等,這種的用法,其實就只是在意思上進一步強調『已經了』這樣的意思而以(註一)


完成式,乍聽起來好像很難的樣子,其實一點都不難,會難的部分是因為我們分析得太精細了,因為我們要徹底解剖完成式的句型,結果搞得人仰馬翻,東西愈描愈黑。











^^



註一:
這邊強調的完成式(現在完成式)的意思(已經)只是其中的一種解意,我不建議朋友們就這樣硬梆梆的生吞,請用上下文裡的關係去釋讀,並加以活用;完成式的這種句子還有很多千變幻化的用法,切記多用多接觸,慢慢你就會內化這種思維,運用上就更如魚得水了。



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月22日 星期二

“借點錢,先頂一下”的英文怎麼說???


借點錢,先頂一下的英文怎麼說???

 
(courtesy to: http://img.ehowcdn.com/article-new/ehow/images/a06/vs/hq/pros-borrowing-money-start-business-800x800.jpg)







Front someone a little hunny!




沒有錯,這個front在這裡是俚語的用法,當作動詞借的意思;hunny這個字也是俚語裡頭money的意思。注意一下這個用法的場合與氣氛。Front someone some hunny這樣的用法多半都是用在哥倆好,哥兒們手頭有些緊的時候,出手應急,解解危這樣的情況,當然不會用在陌生的場合啦。這樣的意思,是不是像極了我們中文裡頭,要哥們借些點,檔一下啦這樣的意思呢???


A: I’ve been low on cash these days, no can do for a movie with you guys.

B: Want me to front you some hunnies?


借錢正式的說法會用”borrow”,”lend”,”loan”等這樣的字眼來表達,不過這裡這些字的用法有些些不同。



A borrowfrom B (B借錢)    
Ex: Johnson wants to borrow money from mom again. 

A lendto B (借錢給B)             
Ex: Will mother lend money to Johnson? 

A loanto B (借錢給B)             
Ex: I think only a bank would loan money to him now. 




請記得,你把錢借出去的要用lend這個字,而借近來的請用borrow




A: Mr. Chen, sorry to bother you so late but I’m helpless. I need to borrow some money from you.

B: No problem! Anytime.



君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月10日 星期四

『你這”假仙”的傢伙』假仙英文怎麼說?


你這假仙的傢伙





(courtesy to: http://lazydabbler.files.wordpress.com/2010/06/phony-smile.jpg)







今天要介紹的生字是假仙的英文說法。

A phony!


Phony這字原本是指某人故意假裝成為某人或是模仿某人的特質行為等。例如,模仿志琳姐姐招搖撞騙的人,這是時候就可以說She is a phony!假貨,騙人的。


而當我們要說一個人明明喜歡某人或是某物時卻又故做鎮定甚至表現厭惡,但其實心中是欣喜若狂,這樣的人我們就可以說很假仙、惡鬼又做矜持英文也可以用”phony”這個字來傳達這樣的精神。

A: Hey, how do you think about Monica?

B: She’s never my cup of tea. I like girls to be … …

A: Cut it off, What a phony you!


中文裡的作做這一詞也可以用phony這字來表達,同意字也可以用fake或是being pretentious來說。

A: Jessica is so pretentious about everything in the office.

B: Yeah, a big fat fake.


還有另外一個字,hypocrite,但這個字比較不會用在作做這個意思的表現上,這個字比較近乎中文裡偽善,偽君子這樣的意思。


A: Although Erina seems to know it all, she’s actually a hypocrite.

B: Seriously? I thought she was a Miss-nice-and-smart-for-everything.


最後我們要來說一種人,通常會是在青少年時期,尋找同儕認同時比較會看到的現象。這種人會試著學著模仿團體裡的行為或是想法,為的是要獲得同儕的肯定,融入團體中,而這種人我們就可以用a poser來表示,但在這裡,poser這個字其實象徵的意思就是loser

青少年自我認知時期其實是相當有趣也很殘忍的。寧願做個徹底的loser也不要去當個poser!




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月8日 星期二

鬍子!?落腮鬍!?八字鬍!???


鬍子!?落腮鬍!?八字鬍!???


今天要來介紹一下"鬍子"這兩字在英文裡的用法。


一講到鬍子,我想很多人第一個反應就是下巴沒有刮乾淨的鬍渣... 那麼,"鬍渣"這兩字英文怎麼説?是的就是"stubble"。stubble這個字意思原本是指在曠野麥草原上,收耕後還留在土上的這些短麥梗,這畫面像不像男人數日沒有刮鬍子的樣子?因此由這樣的意思延伸出來,stubble這字也有鬍渣的意思。




接著我們進入一個學英文常常會碰到的問題,mustache跟beard到底怎麼區分???



我們先說中文好了。我想這兩字「八字鬍」、「絡腮鬍」,對我們來說應該很好理解也很容易就可以區分得出來。八字鬍就是長在嘴唇上方介於鼻子中間的鬍子,通常鬍子左右兩邊都長得特別長,形狀像似中文字裡的「八」著個字,所以就此稱呼。沒有錯,”mustache”這個字就是我們中文裡的八字鬍,而”beard”則是長在下巴或是延伸到腮幫子範圍的這種鬍子。


整理一下,八字鬍: ___________;絡腮鬍: ___________




接著,我們當然要介紹一下眾所皆知的「希特勒鬍」!!

其實希特勒這種鬍子英文叫做”toothbrush mustache”但是因為希特勒廣為人知的人氣,在加上他的招牌鬍子特徵,顧此這種鬍子已經被大家總稱為”Hitler mustache”
了。





Mustache這個字在英文裡有很多口語俚語的說法,比較常講的例如: mustachio,Stache,Walrus mustache ,Handlebar,Cookie duster,Soup strainer等。




這裡有更多有關mustache的稱呼。http://www.growyourstache.com/glossary-of-mustache-terms/




至於beard這個字,我們知道就是泛稱鬍子之意,廣義的定義就像是hair的概念一樣,視為頭髮之意。

Beard更多介紹,請參考:http://www.beards.org/terminology.php





不過這裡,要來介紹一下beard這個字的俚語用法。


當我們想要表達一個人的交往對象其實只是個幌子的時候,這時候我們要用哪個字來表達這樣的意思,。答對啦,就是 a beard。


A: I’m in sheer shock. Jane has been Ian’s beard all these years. Can’t believe it!

B: Neither do I. What a waste. I should’ve seen it.




還有,像是很多大型的頒獎典禮,你常會看到很多影星所帶的”另一半”,這個人不可以說是個date(註一)充其量只不過是個花瓶,托襯用的。這時候,我們就可以用beard這個字來傳達這樣的涵意!






如何,用beard這個字,夠不夠嗆辣???



(註一)
date is actually ok for this idea, however it's not what it is meant. in modern English or showbiz English, words
have lost their boundries in the extension of people interacting. so, why be a grammar book? why not dive in
and play around with "people"!





君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月5日 星期六

我的”大姨媽”來了,英文要怎麼講???


我的大姨媽來了,英文要怎麼講???









To be on one’s period! 我想這句話是大部分學英文的朋友們最常講的,period這個字原意是指某個時期a length of time但這個字也有另一個意思,那就是我們中文裡月經的意思。


除了以上意思,Period
這個字還有另外一個意思,那就是句號「。」,「.
 period這個字在英文的用法上,除了表示符號「.」之外,在口語的使用上則有強調所陳述的事實內容的意思,通常都會在句子說完後,加上這個字以強調所說的事實正確無誤,無任何游移的空間。



Ex: I’ll never compromise on the lifting of gun control protocol in this state, period!

 
「月經」這個字正式的說法是”menstruation”,這個字是很正式的說法,通常你會在醫院裡看到這個字比較多,由此可知,這個字是醫學上的用法,例如「經痛」menstrual pain。而口語上我們大多會選擇”period”這個比較平易近人的字。



A: What’s wrong with her today? She’s had all these emotion swings like all day long. I’m gonna
 quit man!

B: Relax! She’s having a period.





接著,我們來認識另一個俚語的說法: “aunt flow”



我想這個用法,很容易就可以讓我們會心一笑,因為aunt flow的意思就像極了我們中文裡不直接稱呼月經這一詞轉而用另一種說法來代替的意思。



A: Shoot, how come I’m no such good with everything I see today?



B: Shut your pipe. Your aunt flow is just visiting.



我想各位看到這裡來應該認識了不少說法,但各位有沒有想過,為何我們中文稱呼月經要用「大姨媽」這一詞呢??



先說個笑話



少女時期,因為女生第一次月經來臨的時候,根本就不知所以然,所以當發現怎麼有血的時候,於是便驚呼: 「咦~??」接著就趕緊叫呼「媽~」,於是「咦媽」就這麼將錯就錯,以訛傳訛變成今日大家口中稱呼月經的「大姨媽」… … …



其實「大姨媽」這一詞可是有典故的。



話說古時候的人大家都很含蓄,男女可不比現在這麼放蕩不羈。當時有位小姑娘,正值青春年華,芳齡十幾的時候,正好適逢婚嫁的年齡。而這位小姑娘因為從小就生活在姨媽家裡,所以婚嫁大事當然就由姨媽做主。



相親看阿看的,終於挑到個如意郎君,但在新婚前男女始終掩埋不住熱火,好幾次都偷偷幽會,時而都差一點被小姑娘的姨媽逮個正著。小姑娘對姨媽的腳步聲可是敏銳的很,所以只要一聽到姨媽的腳步聲,並很快的跟郎君說,「姨媽來了」,就此兩人才得以偷來按去。



很快的兩人就辦了喜事,在洞房花燭夜時,正巧小女好朋友來到,但是黃花閨秀怎好意思跟心上人說這些羞事,於是便說了「今晚大姨媽要來」,做先生的默契上也知會了小女必定有什麼不方便,漸漸的「大姨媽」這詞就這麼衍生出來。







回到主題,月經還有很常說的MCMC就是menstrual cycle這兩字。而月經這詞,專有名詞就是catamenia或是menses當然mentruation也可以。





OH~~~ NO… … … Anut flow is in town now …







君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月2日 星期三

“內定”的英文怎麼說???


內定的英文怎麼說???



今天介紹一個用法,”practice cronyism”



什麼是cronyism?這個字意思就是指運用權位指派任命自己喜好的人的意思,通常都是偏心的任用或是受命。



Crony這個字則是指黨政裡或是工作環境中的自己人,我們經常說心腹,就有這樣的涵意,泛指那些喜歡依靠別人權勢討好別人也藉此討好自己的這種人。



Crony這字有好友親暱的跟班這樣的意思,但是在朋友之間像是耍小團體裡這種臭味相投,分壘壁明的這種情況,在口語裡,crony這個字到是少用到,反而會用另一個字來表示這樣的意思。各位有猜到了嗎??沒有錯,就是用”bitch”這個字。



當然這個字在使用上,帶有相當輕蔑的味道在裡頭,也正好可以貼切的帶出這種小派系的從屬關係。



A: Watch out on her! She’s Jessica’s bitch. Don’t get a bone to pick with her, you can’t afford it.



B: We’ll see.




君子愛財取之有道,英雄也需為家庭奔波材米油鹽!!
這是老師的另一個部落格『思考的種子』也歡迎各位朋友欣賞交流!

^^

2013年1月1日 星期二

什麼是”resolutionist”???


什麼是resolutionist”???



Resolution這個字是表示決心堅定的意思,我們常常在說新年新希望時,英文都會用這個字,來表達這樣的意思。



而在字尾加上ist時通常都有什麼什麼人或是者意思,例如Special > specialistmotor > motorist 等等



所以這個字resolutionist就變成許願、下定決心要有一番作為的人。但是這個字其實在用法上大多有反諷的意思在裡頭,意旨那些三分鐘熱度,趕潮流的但卻無法持之以恆或是等時間一久了就漸漸消逝放棄承諾的人。



這一個字確實說得很貼切,還真的一針見血。



A: Tom has made up his new year’s resolution list. Boy, I’ll say that’s quite a lot of it.



B: Just wait and see. He’s certainly no exception to all these whole bunches of resolutionists this year.



A: Man… … … Burns~~!





那麼可以信守承諾的人,我們就用keep one’s word或是keep one’s promise來表示,所以執行新年計畫不放棄,就可以用keep one’s new year resolutions來說。



還有另外一個字,”quitter”,這個字是由動詞quit放棄變化而來。


說某人是個quitter,是有點嚴重了喔,意思是輕易就放棄的人,而相反的我們大多會用fighter這個字來表示奮戰到底的涵意。




^^



“跨年”英文怎麼說


跨年英文怎麼說



Cross the year!?



「跨年」這一詞很是有趣,其實我們中文裡跨年的意思是迎接新年到來,慶祝新的開始,向過去的一年道別的意思,常常這一詞帶有慶祝,歡樂的涵意。



Cross the year這樣的英文給老外聽起來,就顯得很怪,很不道地了。但老外聽得懂嗎???當然如果是交談內容裡已經有提到中文跨年的意思,這或許不難讓老外理解,只不過這樣的說法,並不是英文的說法啦。



英文裡,會說to celebrate the new year或是to do the new year countdown



如果你想要問老外,今年要去哪跨年,就可以這樣問:



A: Hey, dude, so where are you celebrating the new year?

B: Dunno. It’s still a mystery.  



倒是cross-year這一詞可以拿出來說一下。



Cross-year的意思是指跨整年度的意思,後面會再加個詞進去(名詞),以表示時間為期很久的意思。



例如: a cross-year research program; cross-year constructions









PS:

對初學者而言,中式英文其實也沒有什麼不好,重點是在溝通的人可否了解彼此,不造成誤會;詞句運用的正確性固然重要,但更重要的是傳達的內容與意涵。



我寧願選擇與一個滿口破爛中文旦確有趣誠實的人聊上一下午,也不願和文法字典打聲招呼,因為很無聊。





^^

非常十歲

非常十歲 (Pic comes from http://www.democratandchronicle.com/story/news/2014/09/18/rochesters-children-live-poverty/15856493/) ...