什麼是”resolutionist”???
Resolution這個字是表示決心堅定的意思,我們常常在說新年新希望時,英文都會用這個字,來表達這樣的意思。
而在字尾加上ist時通常都有什麼什麼人或是者意思,例如Special > specialist;motor > motorist 等等
所以這個字resolutionist就變成許願、下定決心要有一番作為的人。但是這個字其實在用法上大多有反諷的意思在裡頭,意旨那些三分鐘熱度,趕潮流的但卻無法持之以恆或是等時間一久了就漸漸消逝放棄承諾的人。
這一個字確實說得很貼切,還真的一針見血。
A: Tom has made up his new year’s resolution list. Boy, I’ll say that’s quite a lot of it.
B: Just wait and see. He’s certainly no exception to all these whole bunches of resolutionists this year.
A: Man… … … Burns~~!
那麼可以信守承諾的人,我們就用keep one’s word或是keep one’s promise來表示,所以執行新年計畫不放棄,就可以用keep one’s new year resolutions來說。
還有另外一個字,”quitter”,這個字是由動詞quit放棄變化而來。
說某人是個quitter,是有點嚴重了喔,意思是輕易就放棄的人,而相反的我們大多會用fighter這個字來表示奮戰到底的涵意。
沒有留言:
張貼留言