“發牢騷”英文怎麼說???!!??
最常見的用法莫過是Make a complaint這個片語了,當然你也可以用complain這個字當作動詞來用,後面接at或是of來表示對某事物深感到不願。
Ex: When it rains, people tend to make a complaint out of
nothing.
(每當下雨時,人們總是無源生怨)
注意,complaint這個字可以是對大事情的埋怨也可以用在對小事情上的嘮叨(念「勞刀」)。
而進一步在字義上更接近那種閒來無事就愛念幾句的情況,就可以用grumble這個字。
Ex: Edinson’s been grumbling all the morning. What’s wrong
with him today?
(艾汀生一整個早上都在發牢騷,是怎麼了嗎???)
近似grumble的字還有whine,whinge等。其實,nagging這個字本身的意思是叨念的意思,但在上下文裡其實也可以有發牢騷、令人不悅這樣的意思在裡頭喔。
Ex: Stop complaining your sister; she’s just nagging around
that’s all.
(別再抱怨你姊了,他只是發發牢騷而已)
最後我要介紹一個很美式的用法,bellyache這個字。
這個字就字面意思,就是腹痛的意思,但也有發牢騷,碎碎念,通常都為不重要的事等。
Ex: I’m sick of your bellyaching. Do it or live with it!
(我已經受夠你這樣發牢騷了;要嘛就做,要嘛就接受!)
沒有留言:
張貼留言