眼袋=黑眼圈???!!??!
今天要來介紹一下這個大家容易搞混的詞,「眼袋」。
常常很多學英文的朋友,會把厚重的眼袋,那腫腫的眼睛,稱呼為”black
eyes”,這是不正確的,a black eye意思是被揍了後,眼睛瘀青所產生的,跟我們中文裡所說的眼袋很重不一樣。
Ex: Hey, kiddo, wait up! What’s wrong with your left eye?
You got a black eye? Who did it?
(ㄟ小子,等等,你左眼是怎麼了?怎麼一個熊貓眼?誰揍你了???)
那眼袋英文要怎麼說呢??很簡單,你可以說”eye
bags”, “under-eye bags”或是”bags under your eyes”。
Ex: I have no idea but all my family tend to have under-eye
bags. It’s been such a myth in my family history.
(我不曉得,我們全家人都有深眼袋,這一直是家族裡難解的謎。)
倒是我們要說,要如何描述只不過是前一晚沒有睡好,或是剛哭過眼睛微血管充血而造成的腫脹情況,因為這既不是我們中文裡所示意的「眼袋深」,也不是「黑眼圈」,這樣怎麼說呢???
Puffy eyes或是swollen eyes。
(不過這裡要小心一下,swollen這字雖有表示腫脹之意,但是卻有因受外力或是疾病而產生的臃腫狀態,多半會用puffy
eyes這樣的說法來表示『閒來無事眼睛腫腫的樣子』。是用swollen要在上下句多解釋一下喔!^^)
沒有留言:
張貼留言